W korespondencji biznesowej mailowej lub nawet w rozmowie w języku angielskim możemy często zobaczyć pewne skróty. Oto niektóre z nich, z którymi nie tylko regularnie się spotykam, ale także sama używam:
"Dlaczego skrót to takie długie słowo?" W języku polskim na szczęście ten problem nie występuje!
approx. lub app. – approximately, czyli „około”
Przykład: He will be at your office at approx. 3pm. –
On będzie w waszym biurze ok. 3 po południu.
asap – as soon as possible – tak szybko jak to możliwe
Przykład: Could you send me these asap? – Czy mogłabyś
przesłać mi je tak szybko jak to możliwe?
e.g. – exempli gratia, czyli for example – na przykład.
Przykład: I need something else, e.g. a contract. –
Potrzebuję czegoś innego, np. kontraktu.
etc. – et cetera – itd., itp.
Przykład: We need your passport, form, copy of your
contract, etc. – Potrzebujemy twojego paszportu, formularza, kopii kontraktu itp.
FAO – for the attention of – do wiadomości
Przykład: (w tytule maila) FAO Mr Robert Wilks – Do wiadomości
pana Roberta Wilks’a
FYI – for your information – dla twojej wiadomości
Przykład: (np. gdy informujemy o czymś naszego szefa,
przesyłając dalej maila) Dear John,
FYI. Kind Regards, Laura
HGV – Heavy Goods Vehicle, czyli samochód ciężarowy
hr – hour – godzina
HQ – headquarters – centrala (np. firmy)
ID – identification – dowód tożsamości
Przykład: National ID – dowód osobisty
kph – kilometer per hour – kilometrów na godzinę
Ltd – limited – limitowany, z.o.o., np.
Przykład: POLPRAM spółka z.o.o. – POLPRAM Ltd
mph – miles per hour – mile na godzinę
no – number – numer
SAE – Self- Adressed Envelope – zaadresowana koperta zwrotna
Przykład: Please send SAE. – Prosimy przesłać
zaadresowaną kopertę zwrotną.


